Bruce Springsteen Forum
https://asbury-park.de/forum/

Quentin Tarantinos Neuer
https://asbury-park.de/forum/viewtopic.php?f=26&t=15482
Seite 1 von 2

Autor:  Joe [ 25.06.2009 21:19 ]
Betreff des Beitrags:  Quentin Tarantinos Neuer

Ich mag die Tarantino Filme und demnächst kommt ein Neuer
http://www.youtube.com/watch?v=qXXxTjzQvao
Bin mir aber diesmal nicht so sicher ob....was sagt ihr :| :gun :o :wink:

Autor:  Geronimo [ 25.06.2009 23:38 ]
Betreff des Beitrags:  Re: Quentin Tarantinos Neuer

Ich sage...wahrscheinlich ein typischer Tarantino..ein Kinderfilm für Erwachsene.....120 Minuten Unterhaltung für "Große Jungs" :mrgreen:

Diesmal hat er halt von Robert Aldrich geklaut.

Autor:  Kelly [ 04.07.2009 18:20 ]
Betreff des Beitrags:  Re: Quentin Tarantinos Neuer

Jeder QT-Film ist ein Happening, deshalb bin ich bei der Premiere dabei ...

Autor:  Kotelette [ 18.07.2009 11:44 ]
Betreff des Beitrags:  Re: Quentin Tarantinos Neuer

Scheint mir ein echter No-Brainer-Nazikillerfilm zu sein - also Pflichtprogramm. :tomato

Der Titel Inglourious Basterds enthält zwei plumpe Schreibfehler.
Dazu ein Zitat Tarantinos: Here's the thing. I'm never going to explain that.
You do an artistic flourish like that, and to explain it would just take the piss out of it and invalidate the whole stroke in the first place.

Zum Schmunzeln, aber auch irgendwie bescheuert. :mrgreen:

Autor:  Floyd [ 18.07.2009 13:19 ]
Betreff des Beitrags:  Re: Quentin Tarantinos Neuer

Bin mal gespannt, wie Quentin seinen Fussfetischismus in Inglourious Basterds unterbringt.

Bild

Autor:  Joe [ 18.07.2009 20:14 ]
Betreff des Beitrags:  Re: Quentin Tarantinos Neuer

Bestimmt mit einem abgehacktem Nazifuss :shock: :mrgreen: Würde natürlich zu dem Film passen. :tomato

Autor:  Smutje [ 18.07.2009 20:16 ]
Betreff des Beitrags:  Re: Quentin Tarantinos Neuer

Kotelette hat geschrieben:
Scheint mir ein echter No-Brainer-Nazikillerfilm zu sein - also Pflichtprogramm. :tomato

Der Titel Inglourious Basterds enthält zwei plumpe Schreibfehler.
Dazu ein Zitat Tarantinos: Here's the thing. I'm never going to explain that.
You do an artistic flourish like that, and to explain it would just take the piss out of it and invalidate the whole stroke in the first place.

Zum Schmunzeln, aber auch irgendwie bescheuert. :mrgreen:


Ich habe mal gelesen, dass er eine Lese/Rechtschreibschwäche haben soll und er, als Hommage an seine eigene Schwäche, den Filmtitel bewußt falsch schrieb...kann aber auch nur ein dummes Gerücht sein

Autor:  Kotelette [ 23.07.2009 09:38 ]
Betreff des Beitrags:  Re: Quentin Tarantinos Neuer

So - gestern durch einen glücklichen Umstand doch noch in die Pressevorführung gerutscht.
Zum Vormittagstermin, den ich nicht hätte wahrnehmen können, waren die Filmrollen noch nicht im Streit's eingetroffen.
Deshalb wurde die Pressevorführung kurzerhand auf abends verlegt.

Mein Fazit: ein überhaus unterhaltsames Action-Abenteuer, teils recht gewalthaltig.
Natürlich ist der Film eher ein No-Brainer. Tarantino frönt einmal mehr seinem Hang, sich aus dem reichhaltigen Fundus der Filmgeschichte (speziell B-Movies) zu bedienen. Das tut er gewohnt gekonnt. Mal ein von Anfang bis Ende eigenständiges Werk hätte Gesicht. Andererseits überraschen viele Abschnitte des Films dann doch.

Was aus dem Trailer bekannt ist: Brad Pitt führt als US-Soldat eine Einheit an, die in Frankreich hinter den feindlichen Linien

Tolles Ensemble, besonders hervorzuheben ist Christoph Waltz, der ja in Cannes bereits als bester Schauspieler prämiert wurde.

Ich rate dringend zur Originalfassung! Darin wird mal deutsch, mal englisch, mal französisch mit Untertiteln und mal sogar italienisch gesprochen.
Das dürfte kaum geglückt auf die Synchronfassung zu übertragen sein.
Herrlich: Brad Pitt, der sich als US-Mann als Italiener ausgeben muss und dies mit einem fiesen US-Akzent tut.
Dummerweise beherrscht er nur ein paar Brocken und steht in dem Moment dem SS-Mann Christoph Waltz gegenüber, der überraschenderweise recht gut italienisch spricht. :wink:

Autor:  Smutje [ 21.08.2009 09:58 ]
Betreff des Beitrags:  Re: Quentin Tarantinos Neuer

Habe mir den Film gestern angeschaut. Meine Erwartungshaltung war sehr hoch und wurde voll befriedigt. C. Waltz spielt wirklich grandios - seine "Bingo"-Einlage ist einmalig! Genial auch die King Kong Nummer - man konnte die Anspannung in der Szene bei den Akteuren richtig im Kinostuhl spüren - herrlich!
Kann es sein, dass sogar Bela B. kurz zu sehen war? Im Kino als Ansager? Kann den Film wärmstens empfehlen - man muss nur starke Nerven haben wenn Herr Pitt sein Messer "zum Spielen" rausholt... :wink:

Autor:  eule [ 21.08.2009 15:58 ]
Betreff des Beitrags:  Re: Quentin Tarantinos Neuer

So,Karten eben geholt und um 20.00uhr hab ich meine Verabredung mit Mr. Tarantino :mrgreen:
bin ja mal schwer gespannt...Tarantino ist immer sehenswert und blutig mag ich`s eh :messer

Autor:  Kotelette [ 22.08.2009 08:33 ]
Betreff des Beitrags:  Re: Quentin Tarantinos Neuer

An die, die ihn bereits gesehen haben: Habt Ihr den Film in deutscher Fassung geschaut?
Dürfte gegenüber der Originalsprachfassung deutlich verlieren.

Autor:  Archie [ 23.08.2009 09:40 ]
Betreff des Beitrags:  Re: Quentin Tarantinos Neuer

Ja, hab ihn auf Deutsch gesehen. Im Allgemeinen war die Synchro nicht schlecht, allerdings war anfangs sehr gewöhnungsbedürftig, dass Christoph Waltz sich selbst synchronisiert hat. D.h. selbst in den Passagen auf Deutsch hat er sich selbst nachgesprochen, was etwas seltsam wirkte, mit der Laufzeit aber abnahm.
Halte ich auch für eine seltsame Methode, da z.B. die späteren deutschen Passagen von Brühl, Schweiger und Diehl nicht nochmal übergesprochen wurden.

Autor:  The River [ 23.08.2009 10:11 ]
Betreff des Beitrags:  Re: Quentin Tarantinos Neuer

Der Film dürfte wohl eher für die englischsprechende Bevölkerung ein Problem sein. Da die Amis keine Filme synchronisieren und im Original wohl über 50% deutsch gesprochen wird

Autor:  Kotelette [ 24.08.2009 08:54 ]
Betreff des Beitrags:  Re: Quentin Tarantinos Neuer

Die Dialoge des Films leben sehr von den verschiedenen Sprachen, insofern kann ich mir kaum vorstellen, dass eine deutsch synchronisierte Fassung da nicht viel verliert.

Zwei Beispiele - aber Vorsicht vor Spoilern:

Zu Beginn kommt SS-Mann Waltz in ein Haus auf dem französischen Land.
Er spricht auf französisch mit dem Hausherrn und wechselt dann ins Englische, mit der Begründung, die er dem Hausherrn verrät (sinngemäß):
"Falls Sie die flüchtigen Juden im Haus versteckt haben, verstehen die uns nun nicht mehr und sie können mir verraten, wo Sie sie versteckt haben."

Später schmuggelt Diane Kruger als deutscher Filmstar, die heimlich gegen Hitler aktiv ist, drei der Basterds in das Kino, in dem die Premiere des Daniel-Brühl-Films stattfindet (im besetzen Paris).
Die drei geben sich als Italiener aus, was lt. Kruger nichts ausmache, da die Deutschen ohnehin kein Italienisch könnten und auch nicht in der Lage seien, den US-Akzent herauszuhören.
So radebrecht sich Brad Pitt ein paar italienische Wortfetzen mit breitestem US-Slang zurecht -
leider gegenüber SS-Mann Waltz, der in fließendem Italienisch erwidert und natürlich höflich mit seinen geringen Fähigkeiten kokettiert.


Wie wurden diese Szenen in die Synchronfassung übertragen?

Autor:  Archie [ 24.08.2009 12:13 ]
Betreff des Beitrags:  Re: Quentin Tarantinos Neuer

Sicher, dass er ins Englische wechselt? Also in der deutschen Version wechselt er ins Deutsche und das tut er meiner Meinung nach auch. Das ist besagte Szene, in der man deutlich sieht, dass Waltz im Original Deutsch spricht, sich aber nochmal selbst synchronisiert hat, warum auch immer.
Also dass er ins Englische wechselt in dieser Szene wäre mir neu...oder mir fällt nur gerade was nicht ein...

Die Szene mit dem Italienisch wurde eigentlich so beibehalten. Pitt stammelt sich etwas ab (wobei wohl der Slang der OF verloren ging, aber egal...) und Waltz spricht dann allerdings ziemlich perfekt Italienisch.

Ansonsten besteht auch die Synchronfassung über weite Teile aus untertitelten Passagen. Es wird viel Französisch gesprochen, zwischendurch eben ein wenig Englisch (synchronisiert) und auch viel Deutsch, welches mit Ausnahme der angesprochenen Anfangsszene auch so belassen wurde.

Seite 1 von 2 Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde [ Sommerzeit ]
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/